Find us on Facebook

Social and Community Services Social and Community Services

Here you can find the results of research carried out to assess the use of languages in Social and Community Services and identify best practices that can be shared in other regions of Europe.

Prior to this we designed a questionnaire in Spanish, English, French, German and Dutch, which was distributed widely in Spain, France, Belgium, Germany, The Netherlands, and other countries where these languages are spoken.

The collection of data was done through face-to-face, telephone, or internet interviews, addressed at social and community European services at local, regional or national level, such as hospitals, courts of justice, police stations, medical services, migration centers, libraries, administrative departments and other assistance centers.

As part of the results you can find general information about the services interviewed, including language competences and capabilities, and the use of different languages in those services (either national official or minority languages or foreign languages, including languages used by people with communication disabilities (deaf, mute or blind people)); information about the different language groups they have to work with on a regular basis and the frequency of such situations, including people with communication disabilities; how they react when they have communication problems and which possibilities they have to solve such problems, including tools used to solve communication problems due to language; information if guides or manuals are used to deal with communication difficulties; as well as examples of good practice, or about the importance of attending training courses.

The results of the above research have been analysed and have led us to some conclusions on the situation of the social and community services when they have to deal with other languages (either official languages from the country, foreign languages or the ones used by people with communication disabilities). This has been of help in identifying some recommendations and good practice to follow in order to improve the social and community services when addressing people in languages that differ from the “official” one.

DOWNLOAD THE QUESTIONNAIRE

» Add a comment

EEE-YFU European Federation for Intercultural Learning Club de Madrid
Association of Commercial Television in Europe (ACT) Federal Union of European Nationalities RECIT
Literature Across frontiers Europa Esperanto Unio - EEU Culturelink
European Council of Literary Translators' Associations European Association for Terminology Federation of European Publishers
Fundación Academia Europea de Yuste ALTE European Association for the Education of Adults (EAEA)
European Council of Artists (ECA) EUNIC in Brussels Eurolang
European Coordination of Independent Producers (CEPI) European Federation of National Institutions for Language EUROCLIO
European Forum of Vocational Education and Training CMFE (Community Media Forum Europe) European Theatre Convention
Mercator European Network of Language Diversity Centres European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) European Publishers Council

"(c) 05/02/2011 - Disclaimer - Copyright European Union National Institutes for Culture" "This website has been funded with support from the European Commission. " This website reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Newsletter

Stay informed of Poliglotti4.eu

Es ist wichtig Deutsch bzw. Niederländisch zu lernen, um auf der anderen Seite der Grenze Arbeit finden zu können.

Sjaak Kamps Germany

Twitter