Find us on Facebook

Agenda

10/10/2012 Russia Russia

International Congress on Cognitive Linguistics

Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Russian Cognitive Linguists Association announce International Congress on Cognitive Linguistics to be held in Tambov, Russia, October 10-12, 2012.

10/10/2012 Italy Italy

3rd European Conference on Plurilingualism / 3ème Assises européennes du plurilinguisme

Plurilingualism does not mean the disappearance of borders, whether they are physical, political, religious, intellectual, artistic or any others. Such as a door, the border can be opened or closed; it is a marker of identity and of differentiation, but at the same time, it is a condition for a real and authentic exchange. Whatever the border, plurilingualism transforms them as areas of exchanges, enrichment and creativity, a creativity nurtured by an assumed and recognized otherness.

Such is the main set of themes for the 3rd European Conference on plurilingualism which will decline themselves into four henceforth standard registers: education, economy, politics and culture.

05/10/2012 Austria Austria

International Translation Day in Austria 2012

This year’s event marking International Translation Day in Austria will focus on the topic of quality in translation. It is organised by the Austrian Interpreters’ and Translators’ Association Universitas. Traditionally, Universitas and Übersetzergemeinschaft (Austrian Literary and Scientific Translators’ Association) take turns in hosting the ‘St. Jerome’s festival’ on or around International Translation Day bringing together the different translation professions. The presentations will cover quality issues in the EU DG Translation, literary translation and interpreting.

The event will take place on Friday, 5th October, at 8 p.m. at the House of the European Union in Vienna.

05/10/2012 United Kingdom United Kingdom

International Translation Day in London 2012

On the occassion of International Translation Day, several British literary organisations are teaming up to host a symposium in London. The event will bring together translators, students, publishers, booksellers, librarians, bloggers and reviewers to debate significant issues and developments within the sector.

Sessions will include:

  • Getting started in translation
  • Translators in schools
  • Doing it yourself: the rise of the small press
  • Promotional strategies
  • Translation Live! Touring and live literature events

Theatre director Dominic Dromgoole will give a talk on staging Shakespeare in translation, and Andrei Kurkov and Tash Aw will speak on this year’s Harvill Secker Young Translators’ Prize.

The event, taking place on 5 October, is part of the Notes & Letters Festival (5-8 October).

05/10/2012 Finland Finland

Learner Language, Learner Corpora - LLLC 2012 Conference

The aim of the conference ‘Learner language, learner corpora’ is to bring together researchers interested in second language acquisition and foreign language learning, and in particular those working with either or both learner corpora and the learning and teaching of Finno-Ugric (FU) languages as a second or foreign language.

04/10/2012 New Zealand New Zealand

CLESOL's 13th National Conference for Community Languages and ESOL

Since its inception in 1990 the CLESOL conference has brought together the needs and interests of two groups of language teachers. Community languages are the first part of the CLESOL equation. Community languages teachers are committed to maintaining the first languages of migrant and refugee groups settled in Aotearoa New Zealand, and introducing those languages to others interested in learning them. Community languages teachers are bilingual (or multilingual) and their work is usually community based. The other half of the CLESOL equation is ESOL teachers. By comparison, ESOL teachers are a much bigger group who work in State education institutions (primary, secondary and tertiary), for private language schools, or as volunteer community tutors. The language of, and focus for, instruction is English, and ESOL teachers are predominantly monolingual native English speakers (but not exclusively so).

04/10/2012 United States United States

Conference: UIC Bil(ingual)Forum 2012

The UIC BilForum is dedicated to research in any area related to bilingualism, including theoretical linguistics, code-switching, second language acquisition, psycholinguistics, sociolinguistics, neurolinguistics, cognitive sciences, heritage languages and bilingual acquisition.

03/10/2012 Bosnia and Herzegovina Bosnia and Herzegovina

Confinteasixinaction South Eastern Europe

Confinteasixinaction South Eastern Europe: Lifelong Learning and Non-formal Education in South Eastern Europe

01/10/2012 Belgium Belgium

SUPPORTING MULTILINGUALISM THROUGH LANGUAGE ASSESSMENT

ALTE is committed to supporting multilingualism at all levels, including global, national, regional and minority languages, as well as the languages of immigrant communities.

In collaboration with University of Cambridge ESOL Examinations, we are holding our fifth annual week of events in the European Parliament from 1-4 October 2012. The event will be hosted by MEP Miguel Angel Martínez , Vice President of the European Parliament and MEP Hannu Takkula.

01/10/2012 Germany Germany

Deadline: Call for project proposals on endangered languages 2012

The German Association for Endangered Languages (Gesellschaft für bedrohte Sprachen - GBS) offers funding opportunities for the documentation and maintenance of endangered languages and dialects (see GBS charter http://www.uni-koeln.de/gbs/e_satz.html). Individuals and organisations may apply for funding of up to 1,500 € for such projects. It is also possible to apply for additional funding for part of a larger project, if the use of the additional funding is specified in detail.

30/09/2012 Switzerland Switzerland

International Translation Day 2012: Translation as Intercultural Communication

Facilitated by the major changes and shifts in the global economy, culture and information technology in the last three decades, we now have a radically altered linguistic, socio-political and cultural context for intercultural communication. If "to be or not to be ... global" is hardly a question for people and nations in the contemporary era, then "to live or not to live … in translation" is no longer an option but a reality of our everyday life.

As brokers of peace and mutual understanding, FIT members will, in various ways and through different channels, celebrate International Translation Day (ITD) 2012 with the theme of "Translation as Intercultural Communication".

We in FIT are committed to supporting the translators, interpreters, and terminologists around the world working to bring greater intercultural understanding through their professional efforts.

 

29/09/2012 France France

Bilinguisme, Plurilinguisme, Identités plurielles: De vrais enjeux pour le citoyen de demain

Le premier BilingueCAMP* à Paris est organisée dans le cadre de la Journée Européenne des Langues sur le thème

"Bilinguisme, Plurilinguisme, Identités plurielles: De vrais enjeux pour le citoyen de demain "

Dans le cadre d’ateliers participatifs, vous serez aux côtés d’acteurs associatifs, de chercheurs, d’enseignants, de médiateurs linguistiques et interculturels, de travailleurs sociaux, afin d’échanger sur vos expériences et pratiques.

Sur le modèle des BarCamp initiés en 2005 à Palo Alto, le BilingueCamp se déroule sous forme d'ateliers participatifs proposés par les organisateurs et les participants selon le principe "pas de spectateurs, tous participants".  

29/09/2012 France France

Table ronde: Europe et pluralité des langues

Table ronde "Europe et pluralité des langues", Lille, 29 septembre

INVITATION

A l’occasion du Festival des langues de Lille les 28 et 29 septembre 2012

Université Lille 3 Charles De Gaulle

Domaine Universitaire du Pont de Bois-9653 Villeneuve d'Ascq

28/09/2012 Germany Germany

Übersetzen in die Zukunft 2012

Unter dem Leitthema Dolmetscher und Übersetzer: Experten für internationale Fachkommunikation wird das Branchenereignis des Jahres 2012 die sprachmittelnden Berufe als Expertenberufe ins Rampenlicht setzen und die in unterschiedlichen Spezialisierungen zu meisternden Herausforderungen beleuchten.

Vorträge und Diskussionen werden in die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch gedolmetscht. In Kurzseminaren und Workshops können sich Sprachmittler in verschiedenen Spezialisierungen weiterbilden, ihr Wissen auf den neuesten Stand bringen oder sich im Hinblick auf eine eventuell beabsichtigte Spezialisierung orientieren.

Auf der Fachmesse können sich die Besucher über Nachschlagewerke, Werkzeuge zum Informationsmanagement, Translation-Memory-Systeme und Dienstleistungsangebote für Übersetzer und Dolmetscher informieren.

Im Rahmen einer Netzwerk- und Stellenbörse können sich Interessierte namhaften Unternehmen/Institutionen vorstellen und direkte Kontakte mit potenziellen Arbeit-/Auftraggebern sowie mit Kollegen gleicher oder ergänzender Spezialisierung knüpfen.

28/09/2012 Netherlands Netherlands

Fryslân Connected. Music, People and Multilingualism

In ynternasjonaal Walk in Event op freedtemoarn 28 septimber by it Saailân.

Op freed 28 septimber fan 10.00 oant 13.00 oere fynt it ynternasjonaal evenemint ‘Fryslân Connected’ oer meartaligens en kultueroerdracht plak op it fernijde Saailân yn Ljouwert. Dit is fergees tagonklik en is opset nei oanlieding fan it 10-jierrich bestean fan Liet International en it 25-jierich bestean fan it Mercator Europeesk Kennissintrum foar Meartaligens en Taallearen (ûnderdiel fan de Fryske Akademy). It programma wurdt yn gearwurking mei it Europeesk Buro foar de Lytse Talen (EBLT) gearstald en is drinze fan ynterviews en muzyk. Dit evenemint is in ûnderdiel fan festiviteiten dy’t yn itselde wykein plak fine, yn ferbân mei de feestlike iepening fan it Saailân.

De tematyk fan it event giet oer meartaligens en de ynfloed hjirfan op kultueruterings, benammen yn muzyk. Foaral ek it perspektyf op de globalisearring en de lokale kultuer komt oan bar. Wethâlder Kultuer Isabelle Diks fan gemeente Ljouwert sil de konferinsje iepenje, dêrnei ynterviews mei gasten út Fryslân likegoed as út oare dielen fan Europa, mei harren eigen ynfalshoeken. Under oare direktrise fan Taalbelied fan Asturias Ana María Fueyo LLaneza en ynternasjonaal kultureel adviseur fan de Kulturele Haadstêd 2018 Rudi Wester sille prate. Sake Hylkema hat it oer Frysktalich muzykteäter dat hy bringt op ferskate skoallen. Elts dy’t hjiroer meiprate wol, of gewoan harkje, is wolkom!
By dit evenemint wurdt ek muzyk brocht en it slút oan by de festiviteiten dy’t letter op ‘e dei plak fine mei âld-winners fan Liet International.

Previous   ...  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23 ...   Next
Literature Across frontiers European Association for Terminology ALTE
Eurolang European Coordination of Independent Producers (CEPI) EEE-YFU
European Council of Literary Translators' Associations Club de Madrid Association of Commercial Television in Europe (ACT)
EUNIC in Brussels RECIT European Council of Artists (ECA)
European Federation for Intercultural Learning Federation of European Publishers European Federation of National Institutions for Language
European Association for the Education of Adults (EAEA) European Publishers Council European Forum of Vocational Education and Training
European Theatre Convention CMFE (Community Media Forum Europe) Fundación Academia Europea de Yuste
Culturelink European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Federal Union of European Nationalities
EUROCLIO Mercator European Network of Language Diversity Centres Europa Esperanto Unio - EEU

"(c) 05/02/2011 - Disclaimer - Copyright European Union National Institutes for Culture" "This website has been funded with support from the European Commission. " This website reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Newsletter

Stay informed of Poliglotti4.eu

Multilingualism is absolutely an advantage in political affairs.

Cem Özdemir Germany

Twitter