Trouvez-nous sur Facebook

Agenda

22/10/2012 France France

Formation Foresite

Après le succès de la première édition, l’équipe Foresite est heureuse de vous présenter la deuxième édition de la formation avec de nouveaux contenus et de nouvelles idées pour vos classes.

L’émergence d’une génération d’élèves nés à l’ère du numérique et les changements tant pédagogiques que technologiques de ces dernières années requièrent de la part des enseignants de langues européens toujours plus de souplesse et de créativité dans la conception de leur enseignement, ainsi qu’une maîtrise actualisée des Technologies de l’information et de la communication pour l’éducation (TICE) afin de suivre ces évolutions.

Développée à la suite du projet SAEL, la formation Foresite s’adresse aux enseignants de langues et aux formateurs européens qui souhaitent se tenir informés, se familiariser ou se perfectionner au regard des innovations liées à l’usage des TICE en cours de langues, échanger avec leurs homologues européens et, pourquoi pas, mettre en œuvre ensemble des projets.

19/10/2012 United Kingdom Royaume-Uni

The Language Show Live 2012

The Language Show is Britain's first consumer exhibition for language learners, language teachers & everyone with a passion for languages. Showcasing many of the different ways to learn - from evening classes and language schools to distance learning, self study courses, tapes, CDs and software - a visit can offer a practical step forward as well as the encouragement and motivation you need. Language Show Live is free to attend.

18/10/2012 European Union Union européenne

2nd Rectors Conference

The title of the conference is “New technologies and education for multilingualism- going global”.

 

18/10/2012 Belgium Belgique

EUNoM - Final Conference of the European Universities' Network on Multilingualism

EUNoM Final Conferece: Globalization, Modernity and Knowledge. Opportunities and challenges in a Multilingual world.

The Department of Applied Linguistics of Erasmushogeschool Brussel is organising the final conference of the EUNoM network, which will be held at the European Parliament in Brussels (Belgium) on 18th October 2012. The conference will be hosted by MEP Maria Badia i Cutchet (S&D, Spain).

18/10/2012 United States Etats Unis

Immersion 2012: Bridging Contexts for a Multilingual World

Language immersion education continues to evolve as a highly effective program model for launching students on the road to bi- and multilingualism and intercultural competence. School-based immersion programs commit to a minimum of 50% subject-matter schooling through a second, world, heritage, or indigenous language at the preschool and elementary levels with varying amounts of subject-based language learning support throughout secondary and post-secondary education. Program models include one-way world language immersion, two-way bilingual immersion, and indigenous/heritage immersion for language and culture revitalization. While each model targets distinct sociocultural contexts and educational needs, all embrace language, literacy and culture development through subject matter learning.

Under the leadership of the Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota (CARLA), the fourth international conference on immersion education brings these models together to engage in research-informed dialogue and professional exchange across languages, levels, learner audiences, and sociopolitical contexts.

18/10/2012 Spain Espagne

International Conference "The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers"

The International Conference "The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers" (VSTT) aims to study fictional dialogue and its translation in suspense novels and films and in related genres. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings related to the development and dénouement of the plot in the reader or the audience.

18/10/2012 France France

Colloque "Traduction, Plurilinguisme et langues en contact"

L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductologique, les spécificités et les enjeux des textes et des traductions plurilingues. Nous essaierons donc de dresser un état des lieux de la question pour la période s’étendant des années 80 à nos jours, toutes aires géographiques confondues, afin de confronter les perspectives pour voir si l’on peut en tirer un socle commun, susceptible de servir de fondement à la réflexion mais aussi d’être questionné par les études de cas proposées et les expériences croisées de créateurs et de traducteurs.

17/10/2012 Spain Espagne

V Jordanes sobre Traduccion y Literatura

Los días 17 y 18 de octubre, la Facultad de Traducción e Interpretación acogerá las V Jornades sobre Traducción y Literatura, que tratarán sobre los efectos de la censura durante la dictadura.

16/10/2012 Belgium Belgique

EU-China Language Forum

The 15th EU-China Summit of September 2012 and its Joint Press Communiqué stressed again the role of language and multilingualism as an important field of cooperation. With trade and political relations between China and Europe on the rise, the role of language and language education is crucial.

12/10/2012 Slovakia Slovaquie

Conference: Foreign Languages as a Bridge to Subject-Area Knowledge and Skills

The main objective of the conference is to establish a forum for examining and discussing the role of foreign languages in foreign language-medium programmes, new developments and current state of teaching foreign languages at higher education institutions.

10/10/2012 Russia Russie

International Congress on Cognitive Linguistics

Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Russian Cognitive Linguists Association announce International Congress on Cognitive Linguistics to be held in Tambov, Russia, October 10-12, 2012.

10/10/2012 Italy Italie

3rd European Conference on Plurilingualism / 3ème Assises européennes du plurilinguisme

Plurilingualism does not mean the disappearance of borders, whether they are physical, political, religious, intellectual, artistic or any others. Such as a door, the border can be opened or closed; it is a marker of identity and of differentiation, but at the same time, it is a condition for a real and authentic exchange. Whatever the border, plurilingualism transforms them as areas of exchanges, enrichment and creativity, a creativity nurtured by an assumed and recognized otherness.

Such is the main set of themes for the 3rd European Conference on plurilingualism which will decline themselves into four henceforth standard registers: education, economy, politics and culture.

05/10/2012 Austria Autriche

International Translation Day in Austria 2012

This year’s event marking International Translation Day in Austria will focus on the topic of quality in translation. It is organised by the Austrian Interpreters’ and Translators’ Association Universitas. Traditionally, Universitas and Übersetzergemeinschaft (Austrian Literary and Scientific Translators’ Association) take turns in hosting the ‘St. Jerome’s festival’ on or around International Translation Day bringing together the different translation professions. The presentations will cover quality issues in the EU DG Translation, literary translation and interpreting.

The event will take place on Friday, 5th October, at 8 p.m. at the House of the European Union in Vienna.

05/10/2012 United Kingdom Royaume-Uni

International Translation Day in London 2012

On the occassion of International Translation Day, several British literary organisations are teaming up to host a symposium in London. The event will bring together translators, students, publishers, booksellers, librarians, bloggers and reviewers to debate significant issues and developments within the sector.

Sessions will include:

  • Getting started in translation
  • Translators in schools
  • Doing it yourself: the rise of the small press
  • Promotional strategies
  • Translation Live! Touring and live literature events

Theatre director Dominic Dromgoole will give a talk on staging Shakespeare in translation, and Andrei Kurkov and Tash Aw will speak on this year’s Harvill Secker Young Translators’ Prize.

The event, taking place on 5 October, is part of the Notes & Letters Festival (5-8 October).

05/10/2012 Finland Finlande

Learner Language, Learner Corpora - LLLC 2012 Conference

The aim of the conference ‘Learner language, learner corpora’ is to bring together researchers interested in second language acquisition and foreign language learning, and in particular those working with either or both learner corpora and the learning and teaching of Finno-Ugric (FU) languages as a second or foreign language.

Précédente   ...  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23 ...   Suivante
EUROCLIO EEE-YFU Association des Télévisions Commerciales européennes
Literature Across Frontiers Association Européenne pour l'Éducation des Adultes (EAEA) Fédération européenne des institutions linguistiques nationales (EFNIL)
Co-ordination européenne des producteurs indépendants CMFE (Community Media Forum Europe) Fédération des Éditeurs européens (FEE)
Fédération Européenne pour l'Aprentissage Interculturel ALTE Conseil européen des Artistes (ECA)
Association européenne de terminologie (AET) Conseil européen pour l'éducation Steiner Waldorf (ECSWE) Eurolang
Fundación Academia Europea de Yuste EUNIC Bruxelles RECIT
Réseau Mercator de Centres sur le Diversité Linguistique Conseil Européen des Associations Littéraires (CEATL) Conseil européen des Éditeurs (EPC)
Union Fédéraliste des Communautés Ethniques Européennes (UFCE) Culturelink Convention Théâtrale Européenne (CTE)
Forum européen pour la Formation Professionnelle et Technique (EfVET) Union Espérantiste Europénne - UEE Club de Madrid

"(c) 05/02/2011 - Clause de non-responsabilité - Copyright European Union National Institutes for Culture." "Ce site web a été financé avec le soutien de la Commission européenne." Ce site web n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable de l'usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.

Newsletter

Restez informés sur Poliglotti4.eu

I know some artists who go to perform in other countries who don't even make the effort to say 'hello' in the local language. I think it's important to know a few words - just a few!

David Corleone Belgium

Twitter