Finden Sie uns auf Facebook

In Search of New Ways to Understand Language Variation, Change and AcquisitionIn Search of New Ways to Understand Language Variation, Change and Acquisition
Termine  ¦  25/06/2012  ¦  Spanien Spanien

From its inception, generative grammar centered on the descriptive and explanatory adequacy of the attained steady state in language learning but it also put at the center of the research agenda the explanation of 'Plato's problem' (how come we acquire knowledge without explicit evidence or teaching). Thus, learnability was put and it used to be at the forefront of research in generative grammar in the early 1980s, with profound research on the Language Acquisition Device, Poverty of Stimulus, Universal Grammar, and the parametric options that it was open to. However, we feel that the answer that the Principles and Parameters theory was providing to Plato's Problem is not satisfying anymore. The notion of parameter has been deeply discussed and even more, lately the availability of UG itself has been disputed in other traditions. Thus, we feel that after two decades in the background, learnability ought to make a comeback in linguistic theorizing, and generative grammarians ought to take advantage of findings in other fields and linguistic traditions to rethink Plato's problem in a broader biolinguistic context.

With this goal in mind, we have organized a Summer Course that will address these issues with different points of view. Thus, the general goal of this course is to revisit the nature of Universal Grammar and the role of language learning strategies in shaping the acquired language, linguistic diversity and language change.

Call for Papers:

In addition to the invited speakers, we would like to invite anyone interested to submit an abstract for a dedicated poster session on any aspect of learnability and language variation that they are working on. We welcome contributions in language variation, language change, theoretical and empirical works on acquisition and learnability, pattern recognition, phonological bootstraping, etc.

Submission Guidelines:

Abstracts are invited for a poster session. As reviewing will be double-blind, abstracts should be anonymous; author's information should be submitted in the accompanying email. Please send your abstract (PDF format, two pages, including references and using a 12 pt. font type) to the co-organizers (cedric.boeckxub.edu and aritz.irurtzuniker.cnrs.fr).

Date: 25-26/06/2012

Organisers: Cedric Boeckx (ICREA/UB) and Aritz Irurtzun (CNRS/Iker)

Country: Spain

Venue: San Sebastian, Basque Country

E-mail: cedric.boeckx@ub.edu

Website

Community Media Forum Europe Europäischer Rat der Literaturübersetzerverbände (CEATL) Europa Esperanto Unio - EEU
Europäischer Verlegerverband (FEP) RECIT Europäisches Forum für fachliche und berufliche Aus- und Weiterbildung (EfVET)
ALTE Europäischer Verband für Terminologie (EAFT) Europäische Föderation nationaler Sprachinstitutionen (EFNIL)
Mercator europäisches Netzwerk für Sprachenvielfalt-Zentren Culturelink Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen (FUEN)
Europäische Theaterkonvention Europäischer Verband kommerzieller Fernsehanstalten (ATC) EUROCLIO
Europäischer Verband für Erwachsenenbildung (EAEA) European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Literature Across Frontiers
EUNIC in Brussels Europäische Koordination unabhängiger Produzenten (CEPI) European Federation for Intercultural Learning
Fundación Academia Europea de Yuste Europäischer Künstlerrat (ECA) EEE-YFU
Club de Madrid Eurolang Europäischer Verlegerrat (EPC)

"(c) 05/02/2011 - Haftungsausschluss - Copyright European Union National Institutes for Culture" "Diese Website wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert." Die Verantwortung für den Inhalt dieser Website trägt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.

Newsletter

Bleiben Sie über Poliglotti4.eu auf dem Laufenden

"Both groups, Swedes and Norwegians, can speak their own mother tongue, which is good for cross-bording exchanges"

Katrine Glotvold Norway

Twitter