Finden Sie uns auf Facebook

Presentation of the Report and Debate on Presentation of the Report and Debate on "Mapping Translation in the Euro-Mediterranean Region"
Termine  ¦  26/06/2012  ¦  Belgien Belgien

The event will present the results of the Mapping Study of Translation flows in the Euro-Mediterranean region supported by the Anna Lindh Foundation .The debate will offer different perspectives about  the long-term Euro-Mediterranean Translation Strategy, at the presence of partners, cultural actors, policy makers and officials will aim to stimulate the adoption of measures and policies for the promotion of translation in the Euro-Mediterranean region.

Find  the "Mapping Translation in the Euro-Mediterranean Region" in our Publications section.

Date: 26/06/2012

Organisers: The Anna Lindh Foundation in cooperation with BOZAR

Country: Belgium

Venue:  the Palais des Beaux Arts

Website


Europäische Föderation nationaler Sprachinstitutionen (EFNIL) Culturelink Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen (FUEN)
ALTE Europäischer Rat der Literaturübersetzerverbände (CEATL) Europäischer Verband kommerzieller Fernsehanstalten (ATC)
EUROCLIO European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Europäischer Künstlerrat (ECA)
Europäischer Verlegerverband (FEP) Mercator europäisches Netzwerk für Sprachenvielfalt-Zentren Europäische Koordination unabhängiger Produzenten (CEPI)
EEE-YFU Europa Esperanto Unio - EEU Community Media Forum Europe
Club de Madrid Europäische Theaterkonvention Europäisches Forum für fachliche und berufliche Aus- und Weiterbildung (EfVET)
Literature Across Frontiers Europäischer Verlegerrat (EPC) Europäischer Verband für Erwachsenenbildung (EAEA)
European Federation for Intercultural Learning Europäischer Verband für Terminologie (EAFT) EUNIC in Brussels
Eurolang RECIT Fundación Academia Europea de Yuste

"(c) 05/02/2011 - Haftungsausschluss - Copyright European Union National Institutes for Culture" "Diese Website wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert." Die Verantwortung für den Inhalt dieser Website trägt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.

Newsletter

Bleiben Sie über Poliglotti4.eu auf dem Laufenden

I think that I'm very lucky to have learnt three languages as a child, because it means that I know three languages equally well -- and that I can change between them. It's a gift for me.

Divya Das Denmark

Twitter