Find us on Facebook

Tyskere ler av skilttabbeTyskere ler av skilttabbe
News  ¦  19/06/2012  ¦  Norway Norway

Tyske og engelske turister har fått seg en god latter når de kjører gjennom Oslofjordtunnelen. – Har de brukt Google translate, sier Andreas Zedrasser fra Østerrike.

På begge sider av tunnelen oppfordres bilister til å skru på radioen, hvis lysene utenfor blinker gult.

På norsk er teksten enkel å forstå, men på tysk og engelsk er det ikke like lett skriver Røyken og Hurums avis.

«Når radioen blinker gult - hør på radio», er oversettelsen fra den tyske teksten.

– Den engelske versjonen er grammatikalsk helt feil, og den tyske er helt uforståelig, sier Andreas Zedrasser til avisen.

Han er fra Østerrike og kjører ofte gjennom Oslofjordtunnelen.

Skilt-tabbe

På skiltet står det på norsk «Lytt på radio ved gult blink», mens på tysk har beskjeden blitt «Hören Sie Radio auf gelb blinkend».

– Det virker nærmest som om de har brukt Google translate. Hva er det som blinker gult? Radioen?, undres Zedrasser.

Ifølge avisen hadde denne oversettelsen gitt større mening for tyske bilister: «Bei gelb blinkendem Signal bitte Radio einschalten».

Den engelske teksten «Tune in radio when blinking» er heller ikke lett å forstå.

Fjernet skiltene

Statens vegvesen var raskt ute og fjernet skiltene etter at de ble gjort oppmerksom på feilen. Rundt klokken 11.00 tirsdag formiddag var skiltene tatt ned.

– Vi ønsker ikke skilt som forvirrer trafikantene, sier leder for trafikkseksjonen i Statens vegvesen Akershus, Elin Ødegård til NRK.

Hun forteller at skiltet var et midlertidig skilt som ikke var godkjent, og som ble satt opp på grunn av en misforståelse med skiltprodusenten.

– Det er litt spesielt med Oslofjordtunnelen på grunn av ulykkene som har skjedd der, så vi ble litt overivrige.

Trafikkmeldinger på flere språk

Det blir ikke satt opp nye skilt på engelsk og tysk ved tunnelen, men vegvesenet jobber med et nytt system som skal gi trafikkmeldinger på radio på forskjellige språk.

– Vegtrafikksentralen har en funksjon der de kan bryte inn på radioen uavhengig av hvilken kanal du har på og gi meldinger. Det ble gjort under brannen i fjor. Nå skal vi forbedre det systemet og spille av meldinger kontinuerlig når det er en hendelse, sier Ødegård.

Det nye systemet skal tas i bruk fra høsten av, og vegmeldingene vil bli lest på norsk og engelsk opplyser Statens vegvesen.

Source: NRK.no

European Publishers Council European Council of Literary Translators' Associations EEE-YFU
EUROCLIO European Council of Artists (ECA) European Theatre Convention
Literature Across frontiers European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Mercator European Network of Language Diversity Centres
Fundación Academia Europea de Yuste Federation of European Publishers European Coordination of Independent Producers (CEPI)
Eurolang European Federation for Intercultural Learning European Federation of National Institutions for Language
Federal Union of European Nationalities Europa Esperanto Unio - EEU European Association for Terminology
Culturelink EUNIC in Brussels RECIT
Club de Madrid CMFE (Community Media Forum Europe) European Forum of Vocational Education and Training
European Association for the Education of Adults (EAEA) Association of Commercial Television in Europe (ACT) ALTE

"(c) 05/02/2011 - Disclaimer - Copyright European Union National Institutes for Culture" "This website has been funded with support from the European Commission. " This website reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Newsletter

Stay informed of Poliglotti4.eu

La regione Friuli Venezia Giulia ha una tradizione di multilinguismo da sempre. Ci sono in tutto tre lingue minoritarie: il tedesco, lo sloveno e il friulano.

Gabriella Rigoni Italy

Twitter