Finden Sie uns auf Facebook

Le Merlus, un «tour» de 17.000 kilómetros para reivindicar el bretón en Asturias Le Merlus, un «tour» de 17.000 kilómetros para reivindicar el bretón en Asturias
News  ¦  10/07/2012  ¦  Spanien Spanien

El activista predice un futuro negro para las lenguas minoritarias como la llingua.

El activista por la lengua bretona, Emmanuel Le Merlus recorrió hasta ahora en bicicleta más de 17.000 kilómetros y 28 países con el objetivo de «concienciar a cada comunidad de la importancia de mantener el patrimonio lingüístico», dando a conocer el bretón en Europa y haciendo que en Bretaña se conozca la diversidad lingüística de algunos países europeos.

En ese «tour» ciclista por el viejo continente, Le Merlus recaló en Asturias y habló en Oviedo invitado por la Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana. La llingua, el bretón y el resto de minorías lingüísticas europeas tienen en común un grave problema: la «asimilación», señaló Le Merlus. «La pérdida de hablantes que está sufriendo cada uno de estos idiomas es enorme», manifestó el activista. «Los hablantes de estas lenguas son de edad avanzada y la transmisión generacional es muy complicada», agregó.

En cuanto a la presencia de la lengua bretona en la educación, Le Merlus explicó que hay dos tipos de escuelas en las que el bretón se encuentra integrado: aquellas que emplean el bretón como lengua vehicular en la enseñanza, y las escuelas bilingües, en las que la mitad de las asignaturas son impartidas en bretón. Son «iniciativas promovidas por los padres», señala Le Merlus, quien lamenta que «no exista una política de introducción del bretón en las escuelas francesas». A nivel mediático, el bretón está presente en varios periódicos. Ahora quieren impulsar un modelo de TV en este idioma, pero asegura que «es complicado tener un hueco en una parrilla de canales estatales».

Por otra parte la asociación «Iniciativa pol Asturianu» felicita a las empresas que emplean la «llingua». «El asturiano es un incentivo económico y una ventaja que ofrece cercanía y familiaridad», manifestó en un comunicado.

Source: lne.es

Europäische Föderation nationaler Sprachinstitutionen (EFNIL) RECIT Europäischer Rat der Literaturübersetzerverbände (CEATL)
EEE-YFU Mercator europäisches Netzwerk für Sprachenvielfalt-Zentren EUROCLIO
Fundación Academia Europea de Yuste Eurolang Europäisches Forum für fachliche und berufliche Aus- und Weiterbildung (EfVET)
ALTE Europäischer Verlegerrat (EPC) EUNIC in Brussels
Europäischer Verband für Terminologie (EAFT) Culturelink Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen (FUEN)
Literature Across Frontiers Europäischer Verlegerverband (FEP) Community Media Forum Europe
Europäischer Künstlerrat (ECA) Europäischer Verband kommerzieller Fernsehanstalten (ATC) Club de Madrid
Europa Esperanto Unio - EEU European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Europäischer Verband für Erwachsenenbildung (EAEA)
European Federation for Intercultural Learning Europäische Theaterkonvention Europäische Koordination unabhängiger Produzenten (CEPI)

"(c) 05/02/2011 - Haftungsausschluss - Copyright European Union National Institutes for Culture" "Diese Website wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert." Die Verantwortung für den Inhalt dieser Website trägt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.

Newsletter

Bleiben Sie über Poliglotti4.eu auf dem Laufenden

The world is one country -- everybody wants to communicate with others, which is why it's so important to know more languages.

Farshad Kholghi Denmark

Twitter