Finden Sie uns auf Facebook

Le Merlus, un «tour» de 17.000 kilómetros para reivindicar el bretón en Asturias Le Merlus, un «tour» de 17.000 kilómetros para reivindicar el bretón en Asturias
News  ¦  10/07/2012  ¦  Spanien Spanien

El activista predice un futuro negro para las lenguas minoritarias como la llingua.

El activista por la lengua bretona, Emmanuel Le Merlus recorrió hasta ahora en bicicleta más de 17.000 kilómetros y 28 países con el objetivo de «concienciar a cada comunidad de la importancia de mantener el patrimonio lingüístico», dando a conocer el bretón en Europa y haciendo que en Bretaña se conozca la diversidad lingüística de algunos países europeos.

En ese «tour» ciclista por el viejo continente, Le Merlus recaló en Asturias y habló en Oviedo invitado por la Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana. La llingua, el bretón y el resto de minorías lingüísticas europeas tienen en común un grave problema: la «asimilación», señaló Le Merlus. «La pérdida de hablantes que está sufriendo cada uno de estos idiomas es enorme», manifestó el activista. «Los hablantes de estas lenguas son de edad avanzada y la transmisión generacional es muy complicada», agregó.

En cuanto a la presencia de la lengua bretona en la educación, Le Merlus explicó que hay dos tipos de escuelas en las que el bretón se encuentra integrado: aquellas que emplean el bretón como lengua vehicular en la enseñanza, y las escuelas bilingües, en las que la mitad de las asignaturas son impartidas en bretón. Son «iniciativas promovidas por los padres», señala Le Merlus, quien lamenta que «no exista una política de introducción del bretón en las escuelas francesas». A nivel mediático, el bretón está presente en varios periódicos. Ahora quieren impulsar un modelo de TV en este idioma, pero asegura que «es complicado tener un hueco en una parrilla de canales estatales».

Por otra parte la asociación «Iniciativa pol Asturianu» felicita a las empresas que emplean la «llingua». «El asturiano es un incentivo económico y una ventaja que ofrece cercanía y familiaridad», manifestó en un comunicado.

Source: lne.es

Europäische Föderation nationaler Sprachinstitutionen (EFNIL) EUROCLIO EEE-YFU
Europäischer Verlegerverband (FEP) Europäischer Verband kommerzieller Fernsehanstalten (ATC) Europäischer Verband für Terminologie (EAFT)
Europäisches Forum für fachliche und berufliche Aus- und Weiterbildung (EfVET) Eurolang Europäischer Verband für Erwachsenenbildung (EAEA)
European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen (FUEN) Europäischer Künstlerrat (ECA)
Club de Madrid Culturelink Europa Esperanto Unio - EEU
Europäische Theaterkonvention Europäischer Rat der Literaturübersetzerverbände (CEATL) EUNIC in Brussels
Literature Across Frontiers Fundación Academia Europea de Yuste ALTE
Mercator europäisches Netzwerk für Sprachenvielfalt-Zentren Europäischer Verlegerrat (EPC) Community Media Forum Europe
European Federation for Intercultural Learning Europäische Koordination unabhängiger Produzenten (CEPI) RECIT

"(c) 05/02/2011 - Haftungsausschluss - Copyright European Union National Institutes for Culture" "Diese Website wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert." Die Verantwortung für den Inhalt dieser Website trägt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.

Newsletter

Bleiben Sie über Poliglotti4.eu auf dem Laufenden

I think that I'm very lucky to have learnt three languages as a child, because it means that I know three languages equally well -- and that I can change between them. It's a gift for me.

Divya Das Denmark

Twitter