Find us on Facebook

Learning Dialects Changes How The Brain Processes Language
News  ¦  20/01/2016

Standard Japanese words activate different brain regions in native Japanese speakers, depending on whether they speak a regional dialect.

Asian Scientist (Oct. 23, 2013) - Words pronounced in standard Japanese activates different brain regions depending on whether the listener speaks standard Japanese or one of the regional dialects, a new study by researchers at the RIKEN Brain Science Institute has found.

When we hear language our brain dissects the sounds to extract meaning. However, two people who speak the same language may have trouble understanding each other due to regional accents, such as Australian and American English. In some languages, such as Japanese, these regional differences are more pronounced than an accent and are called dialects.

Unlike different languages that may have major differences in grammar and vocabulary, the dialects of a language usually differ at the level of sounds and pronunciation. In Japan, in addition to the standard Japanese dialect, which uses a pitch-accent to distinguish identical words with different meanings, there are other regional dialects that do not.

Similar to the way that a stress in an English word can change its meaning, such as "pro'duce" and "produ'ce", identical words in the standard Japanese language have different meanings depending on the pitch-accent. The syllables of a word can have either a high or a low pitch and the combination of pitch-accents for a particular word imparts it with different meanings.

In their study, published in Brain and Language, the researchers used advanced imaging technologies to visualize brain areas used for understanding language in native Japanese speakers. Their aim was to examine if speakers of a non-standard dialect used the same brain areas while listening to spoken words as native speakers of the standard dialect or as someone who acquired a second language later in life.

They designed an experiment to test the participants' responses as they distinguished three types of word pairs: (1) words such as /ame'/ (candy) versus /kame/ (jar) that differ in one sound, (2) words such as /ame'/ (candy) versus /a'me/ (rain) that differ in their pitch accent, and (3) words such as 'ame' (candy in declarative intonation) and /ame?/ (candy in a question intonation).

The neuroscientists used Near Infrared Spectroscopy (NIRS) to examine whether the two brain hemispheres are activated differently in response to pitch changes embedded in a pair of words in standard and accent-less dialect speakers. This non-invasive way to visualize brain activity is based on the fact that when a brain area is active, blood supply increases locally in that area and this increase can be detected with an infrared laser.

It is known that pitch changes activate both hemispheres, whereas word meaning is preferentially associated with the left-hemisphere. When the participants heard the word pair that differed in pitch-accent, /ame'/ (candy) vs /a'me/ (rain), the left hemisphere was predominantly activated in standard dialect speakers, whereas in accent-less dialect speakers did not show the left-dominant activation. Thus, standard Japanese speakers use the pitch-accent to understand the word meaning. However, accent-less dialect speakers process pitch changes similar to individuals who learn a second language later in life.

The results are surprising because both groups are native Japanese speakers who are familiar with the standard dialect.

"Our study reveals that an individual's language experience at a young age can shape the way languages are processed in the brain," said Dr Yutaka Sato, the lead author of the study.

"Sufficient exposure to a language at a young age may change the processing of a second language so that it is the same as that of the native language." 

Source: asianscientist.com

EEE-YFU European Publishers Council Fundación Academia Europea de Yuste
Federation of European Publishers Europa Esperanto Unio - EEU European Association for the Education of Adults (EAEA)
European Federation of National Institutions for Language Club de Madrid European Theatre Convention
European Council of Artists (ECA) EUNIC in Brussels Mercator European Network of Language Diversity Centres
Eurolang Association of Commercial Television in Europe (ACT) EUROCLIO
RECIT Culturelink CMFE (Community Media Forum Europe)
European Federation for Intercultural Learning Federal Union of European Nationalities European Forum of Vocational Education and Training
European Coordination of Independent Producers (CEPI) ALTE European Council of Literary Translators' Associations
European Council for Steiner Waldorf Education (ECSWE) Literature Across frontiers European Association for Terminology

"(c) 05/02/2011 - Disclaimer - Copyright European Union National Institutes for Culture" "This website has been funded with support from the European Commission. " This website reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Newsletter

Stay informed of Poliglotti4.eu

I think that I'm very lucky to have learnt three languages as a child, because it means that I know three languages equally well -- and that I can change between them. It's a gift for me.

Divya Das Denmark

Twitter